Hebrews 13:20

Stephanus(i) 20 ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν
LXX_WH(i)
    20 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G1515 N-GSF ειρηνης G3588 T-NSM ο G321 [G5631] V-2AAP-NSM αναγαγων G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G3588 T-ASM τον G4166 N-ASM ποιμενα G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G3588 T-ASM τον G3173 A-ASM μεγαν G1722 PREP εν G129 N-DSN αιματι G1242 N-GSF διαθηκης G166 A-GSF αιωνιου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2257 P-1GP ημων G2424 N-ASM ιησουν
Tischendorf(i)
  20 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-GSF τῆς G1515 N-GSF εἰρήνης, G3588 T-NSM G321 V-2AAP-NSM ἀναγαγὼν G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν G3588 T-ASM τὸν G4166 N-ASM ποιμένα G3588 T-GPN τῶν G4263 N-GPN προβάτων G3588 T-ASM τὸν G3173 A-ASM μέγαν G1722 PREP ἐν G129 N-DSN αἵματι G1242 N-GSF διαθήκης G166 A-GSF αἰωνίου, G3588 T-ASM τὸν G2962 N-ASM κύριον G2248 P-1GP ἡμῶν G2424 N-ASM Ἰησοῦν,
Tregelles(i) 20
Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν,
TR(i)
  20 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G1515 N-GSF ειρηνης G3588 T-NSM ο G321 (G5631) V-2AAP-NSM αναγαγων G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G3588 T-ASM τον G4166 N-ASM ποιμενα G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G3588 T-ASM τον G3173 A-ASM μεγαν G1722 PREP εν G129 N-DSN αιματι G1242 N-GSF διαθηκης G166 A-GSF αιωνιου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2257 P-1GP ημων G2424 N-ASM ιησουν
Nestle(i) 20 Ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν,
SBLGNT(i) 20 Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν,
f35(i) 20 ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν
IGNT(i)
  20 G3588 ο   G1161 δε   G2316 θεος   G3588 της And The God G1515 ειρηνης Of Peace, G3588 ο Who G321 (G5631) αναγαγων Brought Again G1537 εκ From Among "the" G3498 νεκρων Dead G3588 τον The G4166 ποιμενα Shepherd G3588 των Of The G4263 προβατων Sheep G3588 τον The G3173 μεγαν Great "one" G1722 εν In " The Power Of The " G129 αιματι Blood G1242 διαθηκης Of "the" Covenant G166 αιωνιου Eternal, G3588 τον   G2962 κυριον   G2257 ημων Our Lord G2424 ιησουν Jesus
ACVI(i)
   20 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-GSF της Of Tha G1515 N-GSF ειρηνης Peace G3588 T-NSM ο Tho G321 V-2AAP-NSM αναγαγων Who Brought Up G1537 PREP εκ From G3498 A-GPM νεκρων Dead G3588 T-ASM τον Tho G3173 A-ASM μεγαν Great G3588 T-ASM τον Tho G4166 N-ASM ποιμενα Shepherd G3588 T-GPN των Of Thes G4263 N-GPN προβατων Sheep G1722 PREP εν By G129 N-DSN αιματι Blood G166 A-GSF αιωνιου Of Eternal G1242 N-GSF διαθηκης Covenant G3588 T-ASM τον Tho G2962 N-ASM κυριον Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-ASM ιησουν Iesous
Vulgate(i) 20 Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
Clementine_Vulgate(i) 20 Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium, in sanguine testamenti æterni, Dominum nostrum Jesum Christum,
Wycliffe(i) 20 And God of pees, that ladde out fro deth the greet scheepherd of scheep, in the blood of euerlastinge testament, oure Lord Jhesu Crist,
Tyndale(i) 20 The god of peace that brought agayne fro deth oure lorde Iesus the gret shepperde of the shepe thorowe the bloud of the everlastynge testamet
Coverdale(i) 20 The God of peace (that broughte agayue fro the deed oure LORDE Iesus the greate shepherde of the shepe thorow the bloude of the euerlastinge Testament)
MSTC(i) 20 The God of peace that brought again from death our Lord Jesus Christ, the great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting testament,
Matthew(i) 20 The God of peace that brought agayne from death oure Lorde Iesus, the great shepe herde of the shepe, thorowe the bloude of the euerlastynge testament,
Great(i) 20 The God of peace that brought agayne from deeth our Lorde Iesus the gret shepperde of the shepe, thorow the bloud of the euerlastyng testament,
Geneva(i) 20 The God of peace that brought againe from the dead our Lord Iesus, the great shepheard of the sheepe, through the blood of the euerlasting Couenant,
Bishops(i) 20 The God of peace, that brought agayne from the dead our Lorde Iesus the great sheephearde of the sheepe, through the blood of the euerlasting couenaunt
DouayRheims(i) 20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,
KJV(i) 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
KJV_Cambridge(i) 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
Mace(i) 20 May the God of peace, who has raised from the dead our Lord Jesus (who by the blood of the eternal covenant is become the grand pastor of
Whiston(i) 20 Now the God of peace that brought again from the ead our Lord Jesus Christ, that great shepherd of the sheep; through the blood of the everlasting covenant,
Wesley(i) 20 Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, by the blood of the everlasting covenant,
Worsley(i) 20 Now the God of peace, who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the everlasting covenant,
Haweis(i) 20 Now the God of peace, who brought again from the dead our Lord Jesus, the great pastor of the sheep, by the blood of the everlasting testament,
Thomson(i) 20 Now may the God of this peace, who raised from the dead the shepherd of the flock, who is great by the blood of an everlasting covenant, namely, our Lord Jesus,
Webster(i) 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
Living_Oracles(i) 20 Now may the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting institution,
Etheridge(i) 20 But the God of peace, who brought up from the house of the dead the great Shepherd of the flock, by the blood of the eternal covenant, who is Jeshu Meshiha, our Lord,
Murdock(i) 20 May the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the flock, by the blood of the everlasting covenant, namely Jesus the Messiah, our Lord,
Sawyer(i) 20 (5:9) And may the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of the eternal covenant, our Lord Jesus,
Diaglott(i) 20 The now God of the peace, the one having led up out of dead ones the shepherd of the sheep the great by blood of a covenant age-lasting, the Lord of us Jesus,
ABU(i) 20 Now the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep in virtue of the blood of an eternal covenant,
Anderson(i) 20 Now may the God of peace, who brought again from the dead our Lord Jesus Christ, the great Shepherd of the sheep, through the blood of the eternal covenant,
Noyes(i) 20 Now may the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of an everlasting covenant, even our Lord Jesus,
YLT(i) 20 And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep—in the blood of an age-during covenant—our Lord Jesus,
JuliaSmith(i) 20 And the God of peace, having brought up from the dead, the great Shepherd of the sheep, in the blood of the eternal covenant, our Lord Jesus Christ,
Darby(i) 20 But the God of peace, who brought again from among [the] dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in [the power of the] blood of [the] eternal covenant,
ERV(i) 20 Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of the eternal covenant, [even] our Lord Jesus,
ASV(i) 20 Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, [even] our Lord Jesus,
JPS_ASV_Byz(i) 20 Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,
Rotherham(i) 20 But, the God of peace, He that led up from among the dead the great Shepherd of the sheep, with the blood of an age–abiding covenant,––our Lord Jesus,
Twentieth_Century(i) 20 May God, the source of all peace, who brought back from the dead him who, 'by virtue of the blood that rendered valid the unchangeable Covenant, is the Great Shepherd of God's Sheep,' Jesus, our Lord--
Godbey(i) 20 And the God of peace, the one having raised up from the dead our Lord Jesus Christ, the great shepherd of the sheep, make you perfect, through the blood of the everlasting covenant,
WNT(i) 20 Now may God who gives peace, and brought Jesus, our Lord, up again from among the dead--even Him who, by virtue of the blood of the eternal Covenant, is the great Shepherd of the sheep--
Worrell(i) 20 Now the God of peace, Who brought up from the dead the Great Shepherd of the sheep, in virtue of the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,
Moffatt(i) 20 May the God of peace who brought up from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, with the blood of the eternal covenant,
Goodspeed(i) 20 May God, the giver of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus who through the blood by which he ratified the everlasting agreement has become the great shepherd of the sheep,
Riverside(i) 20 May the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep through the blood of an eternal covenant,
MNT(i) 20 Now the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, by the blood of an eternal covenant,
Lamsa(i) 20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant,
CLV(i) 20 Now may the God of peace, Who is leading up our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, from among the dead by the blood of the eonian covenant,
Williams(i) 20 May God, who gives us peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, who through the blood by which He ratified the everlasting covenant, is now the Great Shepherd of the sheep,
BBE(i) 20 Now may the God of peace, who made that great keeper of his flock, even our Lord Jesus, come back from the dead through the blood of the eternal agreement,
MKJV(i) 20 Now may the God of peace (who brought again our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant)
LITV(i) 20 Now the God of Peace, He leading up out of the dead, the great Shepherd of the sheep, in the blood of the everlasting covenant, our Lord Jesus,
ECB(i) 20 And the Elohim of the shalom, who brought our Adonay Yah Shua from the dead, that mega shepherd of the sheep in the blood of the eternal covenant
AUV(i) 20 Now may the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep [i.e., the church], through the blood of the never ending Agreement [i.e., Christ’s blood],
ACV(i) 20 Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep by the blood of an eternal covenant-our Lord Jesus-
Common(i) 20 Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the eternal covenant,
WEB(i) 20 Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
NHEB(i) 20 Now may the God of peace, who brought again from the dead the great Shepherd of the sheep with the blood of an everlasting covenant, our Lord Jesus,
AKJV(i) 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
KJC(i) 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
KJ2000(i) 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
UKJV(i) 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
RKJNT(i) 20 Now may the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, through the blood of the eternal covenant,
TKJU(i) 20 Now the God of peace, that brought forth again our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
RYLT(i) 20 And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,
EJ2000(i) 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the eternal testament,
CAB(i) 20 Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, by the blood of the everlasting covenant,
WPNT(i) 20 Now may the God of peace—who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep—
JMNT(i) 20 Now may the God who is Peace (or: who is the origin of and has the character and qualities of harmony [= shalom]), the One at one point leading our Lord (Master; Owner) – Jesus, the Shepherd of the sheep, the Great One – back up again out from the midst of dead folks,
NSB(i) 20 Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,
ISV(i) 20 Now may the God of peace, who by the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, the Great Shepherd of the sheep,
LEB(i) 20 Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,
BGB(i) 20 Ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν,
BIB(i) 20 Ὁ (May the) δὲ (now) Θεὸς (God) τῆς (-) εἰρήνης (of peace), ὁ (-) ἀναγαγὼν (having brought) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead) τὸν (the) ποιμένα (Shepherd) τῶν (of the) προβάτων (sheep) τὸν (-) μέγαν (great), ἐν (by) αἵματι (the blood) διαθήκης (of the covenant) αἰωνίου (eternal), τὸν (the) Κύριον (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦν (Jesus),
BLB(i) 20 Now may the God of peace, having brought out from the dead the great Shepherd of the sheep, our Lord Jesus, by the blood of the eternal covenant,
BSB(i) 20 Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
MSB(i) 20 Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
MLV(i) 20 Now the God of peace, who brought up the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, from the dead in the blood of an everlasting covenant,
VIN(i) 20 Now may the God of peace—who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep—
Luther1545(i) 20 Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführet hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesum,
Luther1912(i) 20 Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus,
ELB1871(i) 20 Der Gott des Friedens aber, der aus den Toten wiederbrachte unseren Herrn Jesum, den großen Hirten der Schafe, in dem Blute des ewigen Bundes,
ELB1905(i) 20 Der Gott des Friedens aber, der aus den Toten wiederbrachte Eig. der Wiederbringer aus den Toten; eine charakteristische Bezeichnung Gottes unseren Herrn Jesus, den großen Hirten der Schafe, in dem dh. in der Kraft des Blute des ewigen Bundes, Vergl. [Hes 37,26]
DSV(i) 20 De God nu des vredes, Die den grote Herder der schapen, door het bloed des eeuwigen testaments, uit de doden heeft wedergebracht, namelijk onze Heere Jezus Christus,
DarbyFR(i) 20 Or le Dieu de paix qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, dans la puissance du sang de l'alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
Martin(i) 20 Or le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance éternelle, savoir notre Seigneur Jésus-Christ :
Segond(i) 20 Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
SE(i) 20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos al Gran Pastor por la sangre del Testamento eterno, al Señor nuestro Jesús, el Cristo,
ReinaValera(i) 20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
JBS(i) 20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos al Gran Pastor de las ovejas por la sangre del Testamento eterno, al Señor nuestro Jesús,
Albanian(i) 20 Dhe ju lutem, o vëllezër, ta mbani këtë fjalë këshillimi, sepse ju shkrova shkurt.
RST(i) 20 Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса(Христа),
Peshitta(i) 20 ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܫܠܡܐ ܗܘ ܕܐܤܩ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܠܪܥܝܐ ܪܒܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܒܕܡܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܠܥܠܡ ܕܐܝܬܘܗܝ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܀
Arabic(i) 20 واله السلام الذي اقام من الاموات راعي الخراف العظيم ربنا يسوع بدم العهد الابدي
Amharic(i) 20 በዘላለም ኪዳን ደም ለበጎች ትልቅ እረኛ የሆነውን ጌታችንን ኢየሱስን ከሙታን ያወጣው የሰላም አምላክ፥
Armenian(i) 20 Խաղաղութեան Աստուածը, որ մեռելներէն վեր հանեց մեր Տէրը՝ Յիսուսը - ոչխարներուն մեծ Հովիւը՝ յաւիտենական ուխտին արիւնով -,
Basque(i) 20 Iainco baquezcoac bada (ceinec hiletaric itzul eraci baitu ardién Artzain handia alliança eternalezco odolaz, Iesus Christ gure Iauna)
Bulgarian(i) 20 А Бог на мира, който чрез кръвта на вечния завет възведе от мъртвите великия Пастир на овцете – нашия Господ Иисус –
Croatian(i) 20 A Bog mira, koji po krvi vječnoga Saveza od mrtvih izvede velikoga Pastira ovaca, Gospodina našega Isusa,
BKR(i) 20 Bůh pak pokoje, kterýž toho velikého pro krev smlouvy věčné Pastýře ovcí vzkřísil z mrtvých, Pána našeho Ježíše,
Danish(i) 20 Men Fredens Gud, som ved en evig Pagts Blod udførte fra de Døde den store Faarenes Hyrde, vor Herre Jesus,
CUV(i) 20 但 願 賜 平 安 的 神 , 就 是 那 憑 永 約 之 血 、 使 群 羊 的 大 牧 人 ─ 我 主 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 神 ,
CUVS(i) 20 但 愿 赐 平 安 的 神 , 就 是 那 凭 永 约 之 血 、 使 群 羊 的 大 牧 人 ― 我 主 耶 稣 从 死 里 复 活 的 神 ,
Esperanto(i) 20 Nun la Dio de paco, kiu relevis el la mortintoj la grandan pasxtiston de la sxafoj, nian Sinjoron Jesuo, per la sango de la eterna interligo,
Estonian(i) 20 Aga rahu Jumal, Kes surnuist on üles toonud igavese lepingu Vere läbi lammaste suure Karjase, meie Issanda Jeesuse,
Finnish(i) 20 Mutta rauhan Jumala, joka on kuolleista jälleen tuottanut suuren lammaspaimenen, ijankaikkisen Testamentin veren kautta, meidän Herran Jesuksen,
FinnishPR(i) 20 Mutta rauhan Jumala, joka on kuolleista nostanut hänet, joka iankaikkisen liiton veren kautta on se suuri lammasten paimen, meidän Herramme Jeesuksen,
Haitian(i) 20 Men sa m'ap mande Bondye pou nou, li menm ki te fè Jezi, Gran Gadò mouton yo, leve soti vivan pami mò yo. Jezi se Seyè nou an ki te mouri pou l' te ka siyen kontra ki la pou tout tan an ak san li.
Hungarian(i) 20 A békesség Istene pedig, a ki kihozta a halálból a juhoknak nagy pásztorát, örök szövetség vére által, a mi Urunkat Jézust,
Indonesian(i) 20 Allah sudah menghidupkan Tuhan kita Yesus dari kematian. Karena kematian-Nya itu Ia sekarang menjadi Gembala Agung bagi kita, yakni domba-domba-Nya. Kematian-Nya itu juga mensahkan perjanjian kekal yang dibuat Allah dengan kita.
Italian(i) 20 OR l’Iddio della pace, che ha tratto da’ morti il Signor nostro Gesù Cristo, il gran Pastor delle pecore, per il sangue del patto eterno,
ItalianRiveduta(i) 20 Or l’Iddio della pace che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il gran Pastore delle pecore, Gesù nostro Signore,
Japanese(i) 20 願はくは永遠の契約の血によりて、羊の大牧者となれる我らの主イエスを、死人の中より引上げ給ひし平和の神、
Kabyle(i) 20 Ad ssutreɣ di Sidi Ṛebbi bab n talwit i d-isseḥyan Ssid-nneɣ yellan d Ameksa ameqqran s idammen-is yuzzlen, i ɣef tbedd lemɛahda n dayem,
Korean(i) 20 양의 큰 목자이신 우리 주 예수를 영원한 언약의 피로 죽은 자 가운데서 이끌어 내신 평강의 하나님이
Latvian(i) 20 Bet miera Dievs, kas lielo avju Ganu, mūsu Kungu Jēzu Kristu, caur mūžīgās derības asinīm uzcēlis no miroņiem,
Lithuanian(i) 20 Ramybės Dievas, amžinosios Sandoros krauju išvedęs iš numirusių didįjį avių Ganytoją­mūsų Viešpatį Jėzų,
PBG(i) 20 A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa,
Portuguese(i) 20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
Norwegian(i) 20 Men fredens Gud, som i kraft av en evig pakts blod førte fårenes store hyrde, vår Herre Jesus, op fra de døde,
Romanian(i) 20 Dumnezeul păcii, care, prin sîngele legămîntului celui vecinic, a sculat din morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor,
Ukrainian(i) 20 Бог же миру, що з мертвих підняв великого Пастиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса,
UkrainianNT(i) 20 Бог же впокою, що підняв з мертвих великого Пастиря вівцям через кров завіту вічнього, Господа нашого Ісуса Христа,